よく行く輸入食材屋さんの、久しぶりに会った店員さんに、娘が「大きくなったね」と言われた事を主人に伝えたい。
娘と顔を合わせながら
「今日店員さんに、“大きくなったね”って言われたんだよね〜(^^)!」
「ね〜(^^)(^^)♪」(お互い顔を見合わせ相づち)
とゆう感じで、お昼間の出来事を伝える感じです。
Dad, today the store staff said to me "You have grown up!", didn't she/he, mom? -Yes, she/he did!
「パパ、今日店員さんが、"君は大きくなったねえ"と言ったんだよね、ママ!」「そうね!」
文章の後半で、didn't she/he?をつけることで、
「言われたんだよね!そうだよね、ママ!」
と人に同意を求める表現ができます♩
Dad, today a woman/man at grocery shop said to me that I have grown up, didn't she/he, mom? -Yes, she/he did!
「パパ、今日お店の女性/男性が、大きくなったねえと言ったんだよね、ママ!」「そうね!」
こちらは「お店の人」の言い回しと、話法を直接法から間接話法に変更したものです。
お子様の年齢にもよるのですが、atの後にお店の名前なんかを入れていただき
(例)a woman at Isetan
「伊勢丹にいた女の人」と子供らしい表現になるのかなとも思います。
もちろん"store staff"「店員さん」も問題ありません。
しっくりくるものをお使いいただければ幸いです♩
回答したアンカーのサイト
ごちそう英会話