Dad, today the store staff said to me "You have grown up!", didn't she/he, mom? -Yes, she/he did!
Dad, today a woman/man at grocery shop said to me that I have grown up, didn't she/he, mom? -Yes, she/he did!
Dad, today the store staff said to me "You have grown up!", didn't she/he, mom? -Yes, she/he did!
「パパ、今日店員さんが、"君は大きくなったねえ"と言ったんだよね、ママ!」「そうね!」
文章の後半で、didn't she/he?をつけることで、
「言われたんだよね!そうだよね、ママ!」
と人に同意を求める表現ができます♩
Dad, today a woman/man at grocery shop said to me that I have grown up, didn't she/he, mom? -Yes, she/he did!
「パパ、今日お店の女性/男性が、大きくなったねえと言ったんだよね、ママ!」「そうね!」
こちらは「お店の人」の言い回しと、話法を直接法から間接話法に変更したものです。
お子様の年齢にもよるのですが、atの後にお店の名前なんかを入れていただき
(例)a woman at Isetan
「伊勢丹にいた女の人」と子供らしい表現になるのかなとも思います。
もちろん"store staff"「店員さん」も問題ありません。
しっくりくるものをお使いいただければ幸いです♩