「(昔は)可愛がってもらったよ」って英語でなんて言うの?

成長して大きくなって捨てられたカメの気持ちになって文章を考えています。 「(昔は)可愛がってもらったよ」と小さい頃可愛がってもらったことへのセリフと、 「大きくなったら捨てられたけどね」というセリフのネイティブな言い方が知りたいです。
default user icon
donpaさん
2020/12/20 23:45
date icon
good icon

2

pv icon

1809

回答
  • I was loved in the past

    play icon

  • I was taken good care of a long time ago

    play icon

最初の言い方は、I was loved in the pastは、(昔は)可愛がってもらったよと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、in the past は、(昔は)と言う意味として使われています。was loved は、可愛がってもらったよと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、I was taken good care of a long time agoは、(昔は)可愛がってもらったよと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、taken good care は、可愛がってもらったよと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

1809

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1809

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら