「(昔は)可愛がってもらったよ」って英語でなんて言うの?

成長して大きくなって捨てられたカメの気持ちになって文章を考えています。
「(昔は)可愛がってもらったよ」と小さい頃可愛がってもらったことへのセリフと、
「大きくなったら捨てられたけどね」というセリフのネイティブな言い方が知りたいです。
donpaさん
2020/12/20 23:45

1

452

回答
  • I was loved in the past

  • I was taken good care of a long time ago

最初の言い方は、I was loved in the pastは、(昔は)可愛がってもらったよと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、in the past は、(昔は)と言う意味として使われています。was loved は、可愛がってもらったよと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、I was taken good care of a long time agoは、(昔は)可愛がってもらったよと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、taken good care は、可愛がってもらったよと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

452

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:452

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら