I went to my kid's nursery. Twice a month, parents are welcomed to watch their children swimming in the pool.
I went to my kid's nursery.(子どもの幼稚園に行ってきました) Twice a month, parents are welcomed to watch their children swimming in the pool.(毎月2回、親が子どもたちがプールで泳ぐのを見るのを歓迎される日があります)
無理に一言で言おうとしなくて良いんですよ。日本語で説明しているようなことを同じように平明な英語で言えれば、なるほど。って言ってもらえて、さらに質問もあって、会話が続きます。
特に、学校や幼稚園には、日本独特の習慣も多いので、似た行事を言う言葉で説明しようとすると、誤解を招いてしまうことも多いです。
I was watching my child(ren) swimming from the observation deck.
I go to watch my child(ren) swimming from the observation area once or twice a month.
プールサイドでも「デッキチェア」と呼ばれるように、プールでの泳ぎ(競技)などを見られる席は observation deck や observation area と呼ばれています。
基本的には観覧席に行くのが目的ではなく、子供の泳ぎを見るのが目的ですので、
観ていたのであれば、I was watching my child(ren) swimming
観に行くのであれば、I go to watch my child(ren) swimming
これだけでも十分通じます。 観覧席がなくて、普通にfrom the pool sideというのもありです。
子供さんが1人なのか2人以上いらっしゃるかどうかわかりませんでしたので、適宜に単数・複数に変えて下さいね。
お役に立てば幸いです☆