How should I say this naturally in English in a situation like this?
What is the right way to say this in English in a natural way?
"こういうとき、自然な英語で何て言えばいいの?" は英語ではこのようです。
How should I say this naturally in English in a situation like this?
What is the right way to say this in English in a natural way?
「もっと自然な表現方法はないか」→ Is there is better way to say this to sound more natural?
ご参考までに。
How would you say this like a native English speaker?
「こういうとき、自然な英語で何て言えばいいの?」= How would you say this in natural English?
「こういうとき」= at such times; in a such a case になりますが,この場合は使わないですね。
「自然な英語」= natural English
「何て言えばいいの?」= how should you say?
になります。
ご参考までに。