ネイティブの友人とイギリスやアメリカ、オーストラリアといった英語が母語の国を観光中であることを想定しています。
観光中ですので、様々なシーンで様々な人に英語で質問したり話しかけたりする機会がたくさんあります。
そういった機会に、「もっと自然な表現方法はないか」と共に観光中の友人に尋ねる言い方を教えてください。
"こういうとき、自然な英語で何て言えばいいの?" は英語ではこのようです。
How should I say this naturally in English in a situation like this?
What is the right way to say this in English in a natural way?
「もっと自然な表現方法はないか」→ Is there is better way to say this to sound more natural?
ご参考までに。
「こういうとき、自然な英語で何て言えばいいの?」= How would you say this in natural English?
「こういうとき」= at such times; in a such a case になりますが,この場合は使わないですね。
「自然な英語」= natural English
「何て言えばいいの?」= how should you say?
になります。
ご参考までに。