可能性が少しでもあるならって英語でなんて言うの?

(例)病気が治る可能性が少しでもあるなら、手術を受けたいです。

こういうとき、英語ではどう言えばいいでしょうか?

default user icon
Saeさん
2019/04/29 19:25
date icon
good icon

25

pv icon

10323

回答
  • Even if there's only a slight chance

    play icon

「可能性が少しでもあるなら」というのは even if there's only a slight chance で言えます。

「病気が治る可能性が少しでもあるなら、手術を受けたいです」は Even if there's only a slight chance of curing the illness, I want to undergo surgery で言えます。

参考になれば幸いです。
回答
  • If there’s even a slight chance…

    play icon

「少しでも可能性があるなら」は
❶If there’s even a slight chance… です。

例えば、
If there’s even a slight chance of me getting better, I want to have the operation.
(少しでも私が良くなる可能性があるなら、手術受けたいです)。
*slight 少し、微かな
*chance 可能性
*Getting better 良くなること
*Operation 手術

こんな名言もあります:
If there’s even a slight chance of getting something that will make you happy, risk it!
(少しでもあなたが幸せになるための何かを手に入れる可能性があるなら、それにかけてみて!)

参考に!
回答
  • If there's any chance

    play icon

  • If there's the slightest chance

    play icon

  • If there's any hope

    play icon

「If there's any chance」
一番よく使えるのはIf there's any chanceです。さらに少しでも強く通じたいなら
「If there's any chance at all」
でも言えます。

「If there's the slightest chance」
上の文章より可能性が少ない感じですがそれでも頑張りたいとニュアンス。これもさらに強く出来るが
「If there's even the slightest chance」
でも言えます。

特に病気に関して
「If there's any hope」または「If there's any hope at all」
と言えます。可能性より希望があるならと言う事でこの病気の場面で特に使えます。
good icon

25

pv icon

10323

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:10323

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら