包丁の切れが悪いから研がないとって英語でなんて言うの?

こういう英語ってどう言えばいいんですか
default user icon
( NO NAME )
2015/12/12 13:11
date icon
good icon

24

pv icon

12933

回答
  • The knife is dull, so I gotta sharpen it.

    play icon

  • This knife is dull, so I gotta sharpen it.

    play icon

  • This knife is dull, so I have to sharpen it.

    play icon

基本的な形が一緒ですが、少しだけ変わるところもあります。

The/Thisの使い分け。
場面によって、「the」か「this」を使い分けます。
包丁を手に持っている場合、「this」になります。
前からの包丁は会話の話題になったら、「the」を使います。

「dull 」=切れが悪い

so = から
「から」の英訳もたくさんあります。でも「から」は軽く使うので、英語で軽く使う「so」にしました。

gotta / have to / mustの使い分け

このフレーズはどちらでも「〜なければいけない」という意味です。しかし〜がないと!というのは口語でタメ口ですからネイティブがよく使う「gotta」にしました。

Must (最も丁寧)

Have to

Got to

Gotta (最もタメ口)
回答
  • This knife is really blunt. I need to sharpen it.

    play icon

  • I've got to sharpen this knife because it's so dull.

    play icon

  • I can't cut anything with this knife. I'm going to sharpen it.

    play icon

「(刃物の切れ刃などが)悪い、鈍い」は、blunt, dull, unsharpened, worn downなどで表現できます。
sharpenは、「研ぐ」という意味の動詞です。

英訳1:This knife is really blunt. I need to sharpen it.(包丁の切れ味が悪い。研がないと)

- I should sharpen this knife.(この包丁を研がないといけないな)
- I'm gonna (going to) sharpen the knife. It's really dull.(この包丁を研ぐよ。切れが鈍くなってる)

英訳2:I've got to sharpen this knife because it's so dull.(切れ味が鈍くなったから、包丁を研がないと)

- The knife is a little worn down, so I'm going to sharpen it.(包丁がちょっとすり減ってしまったから、研がないと)

英訳3:I can't cut anything with this knife. I'm going to sharpen it.(何も切れなくなっちゃったから、研がないと)

- This knife can't cut through a thing. I'm going to have to sharpen it.(この包丁じゃ何も切れない。研がないと)
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • This knife is so dull. I have to sharpen it.

    play icon

  • This is a blunt knife. I need to sharpen it.

    play icon

Dull
Blunt
両方とも刃の切れ味が悪い時に使える形容詞です。

あくまでもニュアンスの話ですが、
Dull のほうが切れなくなったニュアンス。
Blunt はバターナイフのようなもともと切れないナイフを差すニュアンスです。

回答
  • The knife is dull, so I have to sharpen it.

    play icon

キレが悪い=dull
研ぐ=sharpen
で良いと思います!
回答
  • I have to sharpen the knife because it's dull.

    play icon

ご質問ありがとうございます。
次のような言い回しで使うことができますよ。

・I have to sharpen the knife because it's dull.
包丁の切れが悪いから研がないと。

dull で「切れが悪い」を英語で表すことができます。

お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

24

pv icon

12933

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:12933

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら