友情ってヤツァ…つき合った時間とは関係ナッスィング!!!って英語でなんて言うの?

「ワンピース」MR.2ボン・クレーの言葉。ボン・クレーが好きです。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/13 18:47
date icon
good icon

2

pv icon

2483

回答
  • The length of time spent together has no bearing on true friendship!

    play icon

  • In terms of friendship...the length of time spent together has nothing to do with it!

    play icon

  • How much time you've spent together has nothing to do with true friendship!

    play icon

上記の1番目は英語版の漫画から。でも、色々な言い方がありますので、もう二つ自分で書きました。
1番目の「bearing」とは「効果」とか「関係」とか。
2番目の「In terms of」とは「という観点では」という意味。
3番目の「how much time」は、質問ではありません!気をつけてください。質問だったら、「How much time have you spent together?」と書きますね。「How much time YOU HAVE spent together」とは、「一緒にいた時間」「どのくらいの時間を一緒に過ごしたか」という意味です。語順が大切ですね!
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Friendship is not about how long you've been friends!

    play icon

  • Friendship is not about how much time you spend together!

    play icon

  • Friendship is not about how long you've known each other!!

    play icon

「関係がない」はhave nothing to do withです。 つき合った時間、は共に過ごした時間、time spent togetherと考えます。

(2)は「友情は共に過ごした時間のことではない」の意です。

(3)は「友情はお互いを知ってどれくらいの時間(が経った)ということではない」の意です。how longは「どれほどの(時間的な)長さ」、から「どれくらいの時間」、という意味になります。

その他の表現:
Friendship has nothing to do with the time spent together!
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

2

pv icon

2483

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2483

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら