人の話を聞かないって英語でなんて言うの?

ごく一部の人だけだと信じたいけど、
彼らはひとの話を聞かないことが多い。
私が尋ねているのにもかかわらず、急に自分の自慢話をしてきたり、突然口説いてきたりする。
彼らはとてもマイペースだ。


とはなんと言えば良いですか。
default user icon
Atsukoさん
2018/06/10 04:22
date icon
good icon

17

pv icon

20477

回答
  • There are people who don't pay attention at all to what others say.

    play icon

  • People who do not listen to others.

    play icon

  • Not to listen to/ pay heed to what someone says.

    play icon

例えば、

「人の話を聞く」というのは注意を払って相手の話を聞くという意味に近いかなと思いますが、そういった表現を英語でどうやって言えるのかを見て頂きたいです。

「pay heed to」-
ちょっと人の話も聞いてくださいねーPlease try to pay heed to what others say.
相手の話を聞かない人は自分の話を上手にできないーThose who don't listen to others, cannot be a good speaker./ A good speaker is a good listener.

ときどき、相手の話をちゃんと聞いて習うべきだーSometimes it is important to learn from what others say.

以上は「人の話を聞く」に関する英語の表現でした。
どうぞご参考までに。
回答
  • (to) not listen to what others say

    play icon

  • Some people just don't listen to what others have to say.

    play icon

人の話 = what someone says
聞かない = (to) not listen to

have to say = 意見
to say what you have to say = 意見を述べる

What do you have to say about this?
I have something to say.

このような人の性格について、いくつかの適切言葉があります。
selfish / self-centered: 自分のことだけをかんがえて、自分しかい見えないようするなタイプです。

Some people are so self-centered. They just talk about themselves I without listening to what others have to say.
good icon

17

pv icon

20477

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:20477

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら