嫌な感情を抱くって英語でなんて言うの?

嫌な感情を抱く自分にも疲れる。と言いたいです
default user icon
yukiさん
2016/10/19 17:29
date icon
good icon

22

pv icon

30648

回答
  • I am sick of myself when unpleasant feelings are in me.

    play icon

  • I am tired of unpleasant feelings in me.

    play icon

  • I hate these negative feelings in me.

    play icon

嫌な感情を抱く自分にも疲れる。というのを英語で言いやすいように分析してみましょう

嫌な感情は、楽しくない、気持ち良くないと言う意味でしょう。

抱くは心の中にある ですね。
うーん、その感情は自分の心の中にどういう感じでいるのでしょう?

自分に疲れるのは自分にうんざりするという感じでしょうか?耐えられないというほどではないでしょう。

では英語で表現してみましょう。
主語は自分になりますね。

私は自分にうんざりする-心の中に嫌な感情があるから。

I am sick of myself because of unpleasant feeling in me.

「あるから」よりも 「嫌な感情がある時には」の方がいいかもしれませんね。
I am sick of myself when unpleasant feelings are in me.

自分にうんざりするの表現としては
I hate myself も使えます。ちょっと激しい感じが加わりますね

あるいは
「自分が」嫌いなのではなく、自分の嫌な感情が嫌いだというアプローチもできます。いつも自分が嫌いじゃなければ、こちらのほうがいいかもしれません。

I am tired of unpleasant feelings in me.
I am tired of my unplesant ideas.
I hate these negative feelings in me.

ちなみに、bad feeling というのは、気分が悪い、悪い予感がする と言う意味なので、ここでは使わないように注意した方がいいですね。









回答
  • negative feelings

    play icon

I'm sick of my self that can have negative feelings. - 嫌な感情を抱く自分にも疲れる。
negative feelingは、嫌な感情、として使うことができます。
参考になれば幸いです。
good icon

22

pv icon

30648

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:30648

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら