嫌な感情を抱くって英語でなんて言うの?

嫌な感情を抱く自分にも疲れる。と言いたいです
default user icon
yukiさん
2016/10/19 17:29
date icon
good icon

24

pv icon

38323

回答
  • I am sick of myself when unpleasant feelings are in me.

    play icon

  • I am tired of unpleasant feelings in me.

    play icon

  • I hate these negative feelings in me.

    play icon

嫌な感情を抱く自分にも疲れる。というのを英語で言いやすいように分析してみましょう 嫌な感情は、楽しくない、気持ち良くないと言う意味でしょう。 抱くは心の中にある ですね。 うーん、その感情は自分の心の中にどういう感じでいるのでしょう? 自分に疲れるのは自分にうんざりするという感じでしょうか?耐えられないというほどではないでしょう。 では英語で表現してみましょう。 主語は自分になりますね。 私は自分にうんざりする-心の中に嫌な感情があるから。 I am sick of myself because of unpleasant feeling in me. 「あるから」よりも 「嫌な感情がある時には」の方がいいかもしれませんね。 I am sick of myself when unpleasant feelings are in me. 自分にうんざりするの表現としては I hate myself も使えます。ちょっと激しい感じが加わりますね あるいは 「自分が」嫌いなのではなく、自分の嫌な感情が嫌いだというアプローチもできます。いつも自分が嫌いじゃなければ、こちらのほうがいいかもしれません。 I am tired of unpleasant feelings in me. I am tired of my unplesant ideas. I hate these negative feelings in me. ちなみに、bad feeling というのは、気分が悪い、悪い予感がする と言う意味なので、ここでは使わないように注意した方がいいですね。
回答
  • negative feelings

    play icon

I'm sick of my self that can have negative feelings. - 嫌な感情を抱く自分にも疲れる。 negative feelingは、嫌な感情、として使うことができます。 参考になれば幸いです。
回答
  • have negative feelings/emotions

    play icon

have negative feelings/emotions 嫌な(ネガティブな)感情を抱く 上記のように英語で表現することもできます。 negative は「ネガティブな」「嫌な」という意味の英語表現です。 例: I get tired of myself always having negative feelings. いつも嫌な感情を抱いている自分に疲れます。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

24

pv icon

38323

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:38323

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら