① You can lie all you want, but you can't deceive yourself.
「どんなウソついたって、自分の心だけはだませねえんだぜ」を上手く英語で表現するには、少し工夫が必要です。以下を推奨します:
「① You can lie all you want, but you can't deceive yourself.」 = 「いくら嘘をついたって、自分を欺くことはできないぞ」の意訳です。
こうして日本語を少し工夫して訳さないと、変な英語になってしまいます。
従って、「どんな」を「いくら」に変えることで自然な英語で伝えることができます。
「いくら」には「どんな」の意味が組み込まれていますからね。
ジュリアン
You can lie to others, but you can't lie to yourself.
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
You can lie to others, but you can't lie to yourself.
他人にうそはつけても、自分にうそはつけない。
↓
you can lie to others
他人にうそをつくことはできる
you can't lie to yourself
自分に対してうそをつくことはできない
~~~~~~~~~~~~~~
{解説}
「他人にうそをつけても、自分自身にはうそはつけない」という意味です。
lie は「うそをつく」という意味ですね。
「(人)にうそをつく」という場合には lie to someone のように to を使います。
~~~~~~~~~~~~~~
お役に立てばと思います。
どうもありがとうございました。