世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どんなウソついたって、自分の心だけはだませねえんだぜって英語でなんて言うの?

「七つの大罪」のメリオダスの言葉です!
default user icon
( NO NAME )
2016/01/13 18:55
date icon
good icon

20

pv icon

6209

回答
  • ① You can lie all you want, but you can't deceive yourself.

    play icon

「どんなウソついたって、自分の心だけはだませねえんだぜ」を上手く英語で表現するには、少し工夫が必要です。以下を推奨します: 「① You can lie all you want, but you can't deceive yourself.」 = 「いくら嘘をついたって、自分を欺くことはできないぞ」の意訳です。 こうして日本語を少し工夫して訳さないと、変な英語になってしまいます。 従って、「どんな」を「いくら」に変えることで自然な英語で伝えることができます。 「いくら」には「どんな」の意味が組み込まれていますからね。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You can lie to others, but you can't lie to yourself.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。 一例をご紹介します。 {英訳例} You can lie to others, but you can't lie to yourself. 他人にうそはつけても、自分にうそはつけない。 ↓ you can lie to others 他人にうそをつくことはできる you can't lie to yourself 自分に対してうそをつくことはできない ~~~~~~~~~~~~~~ {解説} 「他人にうそをつけても、自分自身にはうそはつけない」という意味です。 lie は「うそをつく」という意味ですね。 「(人)にうそをつく」という場合には lie to someone のように to を使います。 ~~~~~~~~~~~~~~ お役に立てばと思います。 どうもありがとうございました。
回答
  • You can deceive others, but not yourself.

    play icon

直訳は「他の人はだませても自分自身はだませないよ」です。 意訳ですが、このように表現することもできると思います(^^)/ 英語としてきれいな響きがしますね♪
good icon

20

pv icon

6209

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:6209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら