世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

1日に男女ともに1名まで。って英語でなんて言うの?

健診施設の受診規定を訳してほしいと頼まれたのですが、1日に利用可能な人数を制限する表現を知りたいです。「1日に男女ともに1名まで。」「1日に男女合わせて10人まで」とどのような表現の違いが出てくるのか教えてください。
default user icon
Mjhon さん
2017/06/26 09:27
date icon
good icon

5

pv icon

7955

回答
  • Up to 1 male and female each per day.

「~まで」 →"up to ~" 「~につき」 →"per" 「ともに」 →"each" 簡単な表現なので覚えて置きましょう。しかし混合しないように気を付けて下さい。 「1日に男女ともに1名まで。」 →Up to 1 male and female each per day. 「1日に男女合わせて10人まで」 →Up to 10 males and females each per day. じつはほとんど差異はありません。数える対象が単数から複数になるぐらいですね。非加算名詞などに関して気を付けましょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • Only one male and one female per day.

- "Only one male and one female per day." 直訳すると「1日に男性1名、女性1名まで」という意味です。健診施設の受診規定として、男女それぞれの人数を制限する場合に使います。 - "Up to ten people in total per day." 直訳すると「1日に男女合わせて10人まで」という意味です。1日の利用可能な人数を合計で制限する際に使います。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - only(〜のみ) - male(男性) - female(女性) - per day(1日あたり) - up to(〜まで) - in total(合計で) 参考にしてみてください。
good icon

5

pv icon

7955

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7955

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー