ヘルプ

終わった―!って英語でなんて言うの?

試験や、プレゼンテーションを無事に終えて、喜びを表すとき使いたいです。
YURIKOさん
2016/01/13 23:53

173

106775

回答
  • Finally done!

  • Done!

  • Finished!

色んな表現はありますが、以下が一番最初に思い浮かびます。

Finally done! = やっと終わった!
Done! = 終わった!
Finished! = 完了!/完成!
回答
  • That's a wrap!

  • That's enough of that!

  • Who's bad?

Done!

或いは

Finished!

と、一言でもいいのですが、
せっかくなので面白い表現をいくつか紹介しましょう。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
That's a wrap!

映画業界からのイディオムです。
「これにて終了」的な意味合い。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
That's enough of that!

「終わった!」というより、
「やっと開放された!」というニュアンスですね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Glad that's over!

「終わって良かった!」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Who's bad?

「ここまで来れた自分、すごくない?!」

ちなみに、この場合の「bad」は通常の意味とはまったく逆になります。
分かりやすい例を挙げるなら、「bad boy」は実は「格好良い男性」を意味するのと同じです。

直前に「Aw, yeah!」を言うとより分かりやすいかもしれません。

Aw yeah! Who's bad?!(っしゃ!やったぜ!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Who's the man?

「我、偉人なり」をくだけた感じで表現したフレーズ。
ちなみに、女性でも使えます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ぜひご活用くださいませ~!
回答
  • I did it!

短くてシンプルな表現ですが、
無事に終わった、成功した!っていう喜び、しっかり表せます。

did と itをつなげて
didit
と発音すると、ネイティブっぽいです!
回答
  • 1. Yippee, that's it!

  • 2. All's well that ends well.

  • 3. Thank God for that!

1. This is an expression of joy and relief.
2. This is a cliché but can be appropriate for a wide variety of situations. An event that has a good ending is good even if some things went wrong along the way. This is also the name of a play by Shakespeare. "I'm glad you finally got here, even though your car had a flat tyre on the way. Oh, well. All's well that ends well."
3. This is an expression of pure relief.
1. これは喜びと安堵の表現です。
2.これは使い古された表現ですが、さまざまな状況に適しています。途中困難があっても、結末が良ければすべて良いという意味ですね。これはシェイクスピアの演劇の名前でもあります。
"I'm glad you finally got here, even though your car had a flat tyre on the way. Oh, well. All's well that ends well."
「途中パンクがあったけど、最終的にここに来てくれてうれしいです。
3.純粋な安堵の表明です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Yay! All done!

  • It's finally over!

  • Woo hoo!

'Yay!' is an expression used to denote happiness or pleasure. As well as 'Woo hoo!'
'It's finally over!' gives the impression that you were eagerly waiting for something to be finished.

I hope that helps :)
Yay! は喜びや満足したことを表す表現です。Woo hoo!も同じですね。
It's finally over!というと、あなたがそのことが終わるのを待ちわびていたことが印象づけられます。

参考になれば幸いです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • Hallelujah!

  • Praise the Lord!

  • At last!

These are some very American ways of expressing joy for a really good thing that's happened. Both "praise the lord!" and "Hallelujah!" come from christian religious tradition, but they're now used frequently by religious and non-religious people alike.
アメリカ人がそれが起きる事を本当に楽しみにしているということを表現する方法です。

「praise the lord!」「Hallelujah」はキリスト教の地域の伝統に基づきます。
しかし、地域や無宗教の人の間でもよく使われています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Myriah DMM英会話講師
回答
  • Finally done and dusted.

  • All done!

Finally done and dusted. - It has been completed successfully and none of it is left to be done.

All done! - All exams completed.
Finally done and dusted
-全て終わり、もう残った仕事はない、という時に使います。

All done!
- すべての試験が完了しました。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • At last I've finished!

  • I'm so happy that its over!

  • I'm so happy that I'm free!

*At last I've finished!*
Meaning = at last it (the presentation/ exam) is over! Its finished

*I'm so happy that its over! *
Meaning = I’m so happy that the exam/presentation has been done

*I'm so happy that I'm free! *
Meaning = I’m so happy that I’m free to relax. Exams/presentations are over and I don’t have to work on it so hard.

// You can also say:

*Thank god’s that’s over! *
Meaning = I’m so relieved that that has finished!

*Well that’s done and dusted*
Meaning = that’s all finished and completed.

These phrases can be used for exams/ presentations, trips to the dentist that you were dreading, breaking up with someone who you hated, finishing University or High school and also quitting a job that you hated!



*At last I've finished!*
意味=やっと(プレゼンテーション/試験)終了です!

*I'm so happy that its over! *
意味=試験/プレゼンテーションが完了したことをとてもうれしく思います

*I'm so happy that I'm free! *
意味=私はリラックスしても大丈夫です。 試験/プレゼンテーションは終わり、私それほど一生懸命にやらなければいけないことがない。

//あなたは同様に:

*Thank god’s that’s over! *意味=私はそれが終わったのでとても安心しています!

*Well that’s done and dusted*
意味=すべてが完了しました。

これらのフレーズは、試験/プレゼンテーション、あなたが恐れていた歯科医へ行くことや、嫌いな人と仲良くしたり、大学や高等学校を終えたり、嫌いな仕事をやめたことなどにもに使用できます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Beki DMM英会話講師
回答
  • Yipee! I'm glad that's over.

  • I'm relieved that its finally over!

To express your joy at something that you have finished, you can say these sentences:-

1. Yipee! I'm glad that's over.
The word "yipee" is an expression of joy and excitment. It is usually said with excitement when someone has received some good news or someone is happy about something.

2. I'm relieved that its finally over.
To be relieved that something is over means to not feel anxious anymore, even happy.
何かが終わった喜びは、次のように表せます。

1. Yipee! I'm glad that's over.(終わってよかった)
"yipee" は喜びや興奮を表す表現です。これは普通、何かよい知らせを聞いたときやうれしいときに、興奮して言います。

2. I'm relieved that it's finally over.(やっと終わってホッとした)
"To be relieved that something is over" は「〔あること〕が終わってホッとする」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Yay! It's all over with.

  • I'm happy thats all over with.

When we say Yay! that's expressing our happiness.
"Yay!" はうれしい気持ちを表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kirsty J DMM英会話講師

173

106775

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:173

  • PV:106775

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら