ヘルプ

恩に着るって英語でなんて言うの?

ありがたい時に「恩に着るよ」って言いたい。
( NO NAME )
2016/01/14 02:57

31

13097

回答
  • I owe you one

  • I am in-debt to you

直訳すれば、「I am in-debt to you」になります。こちらは普通に通じますけど、ネイティブの人はよく「I owe you one」(お返しをしないと)と感謝の気持ちを伝えます。カジュアルな言い方になります。

誠実に感謝していると相手に言いたい時には、I don't know how to thank you(感謝の気持ちがとても伝えきれないです)もいいです。
回答
  • I owe you (one).

  • I really appreciate it.

I owe you (one).:(ひとつ)借りができた!という意味

I really appreciate it.:本当に感謝します。
直接「恩にきる」という表現ではありませんがとても感謝してるよ、という表現。仲が良い関係でもこのように丁寧な表現でいうことによって気持ちが伝わることもありますね!



Rina The Discovery Lounge主催

31

13097

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:31

  • PV:13097

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら