ヘルプ

たぬき(信頼できない人)って英語でなんて言うの?

信頼できない人という意味で「あの人はたぬきだ」という場合、どのように言うのでしょう。よろしくお願いします。
Komyさん
2017/06/28 07:16

25

11352

回答
  • Sly dog

  • Sly fox

  • Snake

英語では、「たぬき」ではなくて「ずるい犬」、「ずるいきつね」と言いますね。

要するにあいつが何を考えているのかわからず、信用できないやつという意味です。

「Snake」の場合は、すぐ他人を裏切る、約束を守らない人に対して使います。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • We can't trust him.

  • He is not trustworthy.

  • He lies.

信用できない、というそのものの文章を回答に載せてしまいました
一般的な表現です。

trust 信用
trustworthy 信用できる
a trustworthy person 信用できる人

回答の和訳を載せますのでよければご活用下さい。
We can't trust him. (我々から見て)あの人(男性)は信用できない。
He is not trustworthy. 彼は信用に値しない。
He lies. 彼は嘘をつく。

25

11352

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:25

  • PV:11352

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら