身体の芯から温まるって英語でなんて言うの?

「体の芯」がわかりません。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/14 04:31
date icon
good icon

44

pv icon

43096

回答
  • become warm from inside

    play icon

私も「体の芯」とイコールの表現を使うことがないので、 同じことを伝えるなら、 become warm from inside =内側から温まる この表現を使います。 ちなみに、「体の芯まで凍える」という意味だと、 freeze to one's bones bones=骨を「体の芯」のように使います。 ご参考まで!
回答
  • I got all warmed up

    play icon

  • I felt no more coldness inside

    play icon

身体の芯というのは具体的にどのあたりだろうと考えてみると、意外と漠然としています。日本語の言い回しが必ず英語にあるわけではないので、角度と見方を変えて、だいたい同じことを言っているなあというところで手を打つのも一つの方法です。 そこで、 I got all warmed up 体中全部暖かくなったと言うか、 I felt no more coldness inside 体の中に冷たい部分がなくなったと言うのではどうでしょう?
回答
  • get warm from the inside

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: get warm from the inside 内側から温まる(身体の芯から温まる) from the inside は「内側から」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

44

pv icon

43096

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:43096

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら