ヘルプ

温泉から湯気が出ているって英語でなんて言うの?

湯気で曇っているといったニュアンスを出したいのですが
どう言えばいいでしょうか?
AKiさん
2017/06/28 18:45

8

7447

回答
  • The steam is coming (out) from the hotspring.

  • The steam is coming from the hotspring and that is why it's foggy.

温泉はhotspringですが「湧き出ている泉」が本来の意味合いです。 温泉施設は spa と呼ばれています。 今回の場合は、恐らく源泉から湯気(steam)が出ているので、サウナかどこかが曇ってる(foggy=霧状態)ということを表現したいのかな、と思いました。

The steam is coming out of the volcano(火山から湯気が出ている)という風にも使えますよ。 come out を使う場合は of か from を前置詞に、come だけの場合は from を前置詞に使ってください。

お役に立てば幸いです☆
回答
  • Steam is rising from the hot spring

  • Steam is rising from the onsen

その「温泉から湯気が出ている」が英語で「Steam is rising from the hot spring」か「Steam is rising from the onsen」と言います。

温泉 ー Onsen / hot spring / bath
から ー from
湯気 ー steam
が出ている ー is rising

そう言うと、湯気で曇っているといったニュアンスがあります。

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー

8

7447

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:7447

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら