いやな予感が現実になったって英語でなんて言うの?

悪いことが起こりそうだと思ったら本当にそうなった
default user icon
TAKASHIさん
2017/06/28 21:16
date icon
good icon

28

pv icon

14291

回答
  • That bad premonition came true.

    play icon

  • The bad feeling I had became a reality.

    play icon

いや予感は"bad premonition", "bad feeling"とか言うんですね。「現実になった」というの一番簡単な表現は"came true"でしょうけど、"became a reality"の方はちょっと複雑なんですけど、小説の方でよく見られるでしょう。"premonition"もちょっと使いにくいかもしれないので、難しいと感じればただ"bad feeling"を遠慮なく使ってください。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Something that I didn't want to happen, happened.

    play icon

「起こって欲しくなったことが起こってしまった。」という英訳です。
happen と happened のダブル現れは英語のワードプレイです。ネイティブに受けるし、わかりやすい口語です。
good icon

28

pv icon

14291

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:14291

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら