回答
-
I feel as if purified when I see his/her genuine smile.
「はにかんだ笑顔」の表現ですが、
「genuine smile」としてみました。
この「genuine」という意味は、
「心からの、偽りでない」
という意味です。
「心が洗われる」の表現ですが、
「feel purified」と訳してみました。
「purify」とは、
「~を清める、きれいにする」
という意味です。
ご参考にしてください☆
回答
-
I feel refreshed when I see her/his shy smile.
-
Her/His shy smile is (so) refreshing.
-
I feel like my heart is cleansed when I see her/his shy smile.
はにかんだ笑顔、はshy smileです。 心が洗われる、はrefreshed或いはcleansedです。 気がする、はfeel (感じる)ですね。
(1)は直訳、(2)はrefreshing (心を洗うようなもの)を使ったよりすっきりした言い方です。(3)は私の気持ち(heart)が感じる、といった意味ですが、回りくどい表現です。