ヘルプ

あなたの笑顔が私を笑顔にするって英語でなんて言うの?

あなたの笑顔があれば笑顔でいられる的なニュアンスで、よく使われるようなものがあれば知りたいです。よろしくお願いします。
( NO NAME )
2018/05/22 21:33

100

52609

回答
  • Your smile makes me smile.

一番ぴったりの表現はこれではないかなと思います。

A makes B 〜 で「AはBを〜にさせる」という言い方ができます。

強調するなら

Your smile always makes me smile.
あなたの笑顔はいつも私を笑顔にしてくれる

とalwaysを入れるのもおすすめです。
回答
  • When you smile, I smile.

When you smile, I smile.
あなたが笑顔になると私も笑顔になる。

すこーしニュアンスが違う気がしますがこういう言い方もよくします。
回答
  • Your smile makes me smile.

  • Your smile makes me smile.

使役動詞のmakeを使って表現できます。
A make B (do) ~ で 「AがBに~させる」「AがBを~にする」という意味となります。
Your smile makes me smile で、「あなたの笑顔は私を笑顔にさせる」という意味になります。

(その他の例)You make me happy. → 「あなたは私を幸せにする」
      He made her cry. → 「彼は彼女を泣かせた」

「あなたの笑顔があれば笑顔でいられる的なニュアンス」ということであれば、
When you smile, I smile (too)のように、「あなたが笑うときは私も笑う」という言い方もできるでしょう。

100

52609

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:100

  • PV:52609

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら