世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

微妙なニュアンス/正確な言葉って英語でなんて言うの?

あなたは英語ができるわよ!と言われますが、それに対して、
「微妙なニュアンスを伝えられず、もどかしい」
「言いたい事を正確に伝えられず、とても苦労する」
と言いたいのですが、いい表現を教えて頂けますか。
宜しくお願いいたします。

default user icon
( NO NAME )
2017/06/29 15:58
date icon
good icon

19

pv icon

21973

回答
  • Subtle nuances

  • Correct words/vocabulary/terms/expression

「微妙」→「Subtle」

「正確」→「Correct」

「言葉」→「Words, expressions, vocabulary, terms」

「微妙なニュアンスを伝えられず、もどかしい」というのは、
「I'm unable to put across subtle nuances and it's frustrating/vexing」

「もどかしい」→「Frustrating, vexing」

「言いたい事を正確に伝えられず、とても苦労する」というのは、
「I can't convey what I want to say correctly and I'm having a hard time」

「苦労する」→「Have a hard time」

Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • I get frustrated when I can't convey connotations well.

  • I have difficulty in meaning what I want to say.

言葉の「含蓄、含み」をconnotationと言います。それをうまく伝えられない時にフラストレーションがたまるというのが訳例の1文目です。

2文目を直訳すると、「言いたいことを意味するのに困難がある」となります。つまり、意図していることをきちんと伝えるのが難しいということですね。

参考になれば幸いです。

Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

19

pv icon

21973

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:21973

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー