世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

微妙なニュアンス/正確な言葉って英語でなんて言うの?

あなたは英語ができるわよ!と言われますが、それに対して、 「微妙なニュアンスを伝えられず、もどかしい」 「言いたい事を正確に伝えられず、とても苦労する」 と言いたいのですが、いい表現を教えて頂けますか。 宜しくお願いいたします。
default user icon
( NO NAME )
2017/06/29 15:58
date icon
good icon

17

pv icon

21082

回答
  • Subtle nuances

  • Correct words/vocabulary/terms/expression

「微妙」→「Subtle」 「正確」→「Correct」 「言葉」→「Words, expressions, vocabulary, terms」 「微妙なニュアンスを伝えられず、もどかしい」というのは、 「I'm unable to put across subtle nuances and it's frustrating/vexing」 「もどかしい」→「Frustrating, vexing」 「言いたい事を正確に伝えられず、とても苦労する」というのは、 「I can't convey what I want to say correctly and I'm having a hard time」 「苦労する」→「Have a hard time」
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • I get frustrated when I can't convey connotations well.

  • I have difficulty in meaning what I want to say.

言葉の「含蓄、含み」をconnotationと言います。それをうまく伝えられない時にフラストレーションがたまるというのが訳例の1文目です。 2文目を直訳すると、「言いたいことを意味するのに困難がある」となります。つまり、意図していることをきちんと伝えるのが難しいということですね。 参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

17

pv icon

21082

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:21082

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら