世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この会社では元社長の相談役が院政を敷いているって英語でなんて言うの?

引退したはずの人が、実際には実権を握っていて、陰から会社を動かしていることです
default user icon
behindさん
2017/06/29 21:27
date icon
good icon

6

pv icon

5384

回答
  • The former president of this company controls everything behind the scenes.

control everything=「全てをコントロールしている」 behind the scenes=「舞台裏で」「陰で」 例文=「この会社の前の社長は、陰ですべてをコントロールしている。」 「前社長」「元社長」と言うように、日本語では区別があるのですが、 英語では、その区別がないのです。 former, ex-〇〇という風に使います。 the former president the ex-president ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • In this company, the former president acts as an advisor and still holds real power behind the scenes.

- "In this company, the former president acts as an advisor and still holds real power behind the scenes." 直訳すると「この会社では、元社長が相談役として、幕の後ろで実際の権力を握っている」という意味です。元社長が表向きには引退しているが、実際には影響力を持ち続けている状況を表現します。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - former president(元社長) - acts as(~として行動する) - advisor(相談役) - still holds(まだ握っている) - real power(実権) - behind the scenes(舞台裏で、裏で) - influence(影響を与える) - major decisions(重大な決定) 参考にしてみてください。
good icon

6

pv icon

5384

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5384

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー