The former president of this company controls everything behind the scenes.
control everything=「全てをコントロールしている」
behind the scenes=「舞台裏で」「陰で」
例文=「この会社の前の社長は、陰ですべてをコントロールしている。」
「前社長」「元社長」と言うように、日本語では区別があるのですが、
英語では、その区別がないのです。
former, ex-〇〇という風に使います。
the former president
the ex-president
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
In this company, the former president acts as an advisor and still holds real power behind the scenes.
- "In this company, the former president acts as an advisor and still holds real power behind the scenes."
直訳すると「この会社では、元社長が相談役として、幕の後ろで実際の権力を握っている」という意味です。元社長が表向きには引退しているが、実際には影響力を持ち続けている状況を表現します。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- former president(元社長)
- acts as(~として行動する)
- advisor(相談役)
- still holds(まだ握っている)
- real power(実権)
- behind the scenes(舞台裏で、裏で)
- influence(影響を与える)
- major decisions(重大な決定)
参考にしてみてください。