お願い! お願いします! やっといてね~ たのんます、よろetc
の英語がわかりません
後でチャットボックスに書いておきますね。
代わりにやっておきますね。次回までに調べておきますね こちらで処理しておきます などのシチュエーションです
もちろん、「please」は色々な状態で使えます。その単語だけを使うと、ちょっと強い意味になります。
絶望的な状態だと「I beg you!」「I beg of you!」と言えます。「Please!」と一緒に使えます。(Please! I beg of you!)
「Please take care of it」は「頼むね」に近いです。ボスが言うフレーズ。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
何かやっておくね!
といわれたらThank you so much!
ありがとう!
と答えるのがまずひとつ。
仕事やタスクを引き受けてくれた人には追加してこう答えるのもアリです。
I am counting on you! 頼りにしてるよー!たのんますー。
I will leave it to you! 任せたよ!
相手に対して何かお願いする際、先に感謝の気持ちを伝えることが多いので、
"Much appreciated."
"I'd really appreciate it."
"Thanks in advance."
と言うことで、日本語の「お願い!」のニュアンスが伝わるかと思います。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
めっちゃ必死に「どうかお願いします」とお願いしている感じを強調したいような文脈の場合は、
I'm begging you.
というふうにも表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」