タイヤの皮むきをするって英語でなんて言うの?
タイヤの慣らし運転
車やバイクのタイヤを新品に取り換えてすぐは滑りやすいので、一皮むける
または路面に馴染むまで約100km走るまでは急加速 急ブレーキ はやらない というシチュエーションです
回答
-
① Break in your new tires.
-
② Your new tires need to be broken in.
① break in =「使い慣らす」
新しい靴を買うと、ならすために踏みつけたりしますね。アメリカ人は、真っ白なスニーカーを見ると、すぐに近づいて来て、足を踏みつけます。それと同じことです。
例文=「あなたの新しいタイヤをならしなさい。」
②=「あなたの新しいタイヤは、使い慣らす必要がある。
これを使った、きちんとした文章があります。
Your new tires need to be broken in for the best performance.
⇒「あなたの新しいタイヤは、最高の働きをするためには、使い慣らしの期間が必要です。」
Your new tires require a break-in period to ensure that they deliver their normal ride quality and maximum performance.
⇒「あなたの新しいタイヤは、普段の乗り心地と最高の働きを確保するために、使い慣らしの期間を求めています。」
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝