タイヤの皮むきをするって英語でなんて言うの?

タイヤの慣らし運転
車やバイクのタイヤを新品に取り換えてすぐは滑りやすいので、一皮むける
または路面に馴染むまで約100km走るまでは急加速 急ブレーキ はやらない というシチュエーションです
default user icon
Kenさん
2017/06/30 14:18
date icon
good icon

4

pv icon

2411

回答
  • ① Break in your new tires.

    play icon

  • ② Your new tires need to be broken in.

    play icon

① break in =「使い慣らす」
新しい靴を買うと、ならすために踏みつけたりしますね。アメリカ人は、真っ白なスニーカーを見ると、すぐに近づいて来て、足を踏みつけます。それと同じことです。

例文=「あなたの新しいタイヤをならしなさい。」

②=「あなたの新しいタイヤは、使い慣らす必要がある。

これを使った、きちんとした文章があります。

Your new tires need to be broken in for the best performance.

⇒「あなたの新しいタイヤは、最高の働きをするためには、使い慣らしの期間が必要です。」

Your new tires require a break-in period to ensure that they deliver their normal ride quality and maximum performance.

⇒「あなたの新しいタイヤは、普段の乗り心地と最高の働きを確保するために、使い慣らしの期間を求めています。」

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝

Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

4

pv icon

2411

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2411

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら