文字通り「コスト」はthe cost、そして、それに見合うは「be worth ...」(…の価値がある)を用いることができます。
I think it's worth the cost(それはそのコストに見合うと思います)
2つ目のbe worth every pennyも英語らしい表現でオススメします。
pennyは「1セント」。単純に支払った総額をevery penny(すべての1セント[1セント1セントすべて])で示したもので、be worth every pennyで「お金を出す価値がある」という意味で用います。
That party was worth every penny.(あのパーティーは高いだけのことはありました)
もう一つお尋ねの「〜年でペイできる」ですが「投資回収できる」「元を取る」というニュアンスで解釈すると、次のように表現できます。
I expect to recover my investment in a year.(1年で投資を回収するつもりです)
※expect to+動詞の原形(…することを期待・予期する)
※recover one's investment(投資を回収する)
以上、ご参考ください。
僕の好きな単語「commensurate」を使うことも提案します。
「Commensurate」とは、「〇〇に対して妥当・見合う」という意味の単語です。
使い方としては、例えば「The quality of the wine was commensurate with the price」とか、 「The quality of the food in the restaurant was commensurate with the price」などを使えます。
他にも「I think it's worth it」とか、「the price is justified」などがあります。