世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

話が下手くそって英語でなんて言うの?

会話が下手くそ と言う事です。よろしくお願いします。
default user icon
Pecoさん
2017/07/04 00:26
date icon
good icon

18

pv icon

12571

回答
  • You are not good at talking to people.

be(動詞)+good at +〜ing.  は 〜が得意ですという意味になります。 例) I am good at cooking.    料理が得意です。 I am good at speaking English. 英語を話すのが得意です。 っといった具合に♬ You are not good at talking to people . あなたは人と話すのが得意ではない。=人と話すのが下手くそだ。 ご参考までに♬ Live with passion♬ 情熱と生きよう♬
Miyako あなたの最高な自分を引き出す Life English coach 世界冒険家
回答
  • poor conversationalist / be poor at conversation

  • bad speaker / be bad at speaking

「会話下手(な人)」/「会話が苦手である」 「話し下手(な人)」/「話が下手である」 "poor" は「(人が)下手な、不得意な」という意味です。 "conversationalist" は「話し上手」を表します。 "be poor at 〜" は「〜が下手/苦手である」という表現です。 "bad" は「(人が)下手な、未熟な、うまくない」ということを表します。 "speaker" は「話す人」となります。 "be bad at 〜" は「〜が苦手/不得手/下手である」という表現になります。"be not good at 〜" と言うこともできます。
回答
  • I'm not good with making conversation.

  • I'm not really good at communicating.

  • I'm horrible at socializing.

There are quite a few ways you can say "話" in English. The most common is talking or speaking with people. You can also use the words "conversation" "communicating" and "socializing." At the same time, there are also several ways to say "下手くそ." I tend to lean toward being polite, so I might use phrases like: - "I'm not good with..." - "I'm not really good at..." - "I'm horrible/terrible at..." - "I don't do well with..." Add all of that together and you have quite a few ways to say "話が下手くそ."
”話”と同じ意味の言葉は幾つかあります。 一般的な言い方じゃ"talking"または”speaking with people"です。 その他に"communicating"や"socializing"とも言えます。 それと同様に”下手くそ”と同じ意味の言葉も幾つかあります。 私はできるだけ丁寧に話したいので - "I'm not good with..." - "I'm not really good at..." - "I'm horrible/terrible at..." - "I don't do well with..."などをよく使います。
Trish エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • I'm not a great conversationalist.

  • I'm kinda introverted.

  • I'm not good at talking to people.

Introverted is if you don't like to talk to people, but the first is just if you're not good.
"introverted" を使うのは「人と話すのが苦手」と言う時です。最初の文は「会話が上手じゃない」という時に使います。
Entei DMM英会話講師
回答
  • Very reserved

  • Not a people person

  • Not socially adept

A reserved person = slow to reveal emotion or opinions, reticent, self-restrained, restrained, quiet, private, self-contained "He is a reserved, almost taciturn man"; A people person = a person who enjoys or is particularly good at interacting with others. "She's an extrovert, a real people person." Socially adept = very skilled or proficient in social situations. “Children who quickly become popular tend to be more socially adept then others.”
A reserved person = 自分の感情やオピニオンを表になかなかださない人。類義語:reticent, self-restrained, restrained, quiet, private, self-contained "He is a reserved, almost taciturn man";彼って本当に思っていることがわからない、ほぼ無口よ。 A people person = 他の人と話したり交流するのが大好きな人 "She's an extrovert, a real people person."彼女って本当社交的な人だよね。 Socially adept = 社交場で才能を発揮できること “Children who quickly become popular tend to be more socially adept then others.” すぐに人気者になる子供は他の子たちより社会的な才能がある。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm not great at chatting to people.

  • I'm not good at expressing my feelings to others.

  • I don't do well in social situations

*I'm not great at chatting to people.* Meaning= I don’t think I’m very good at speaking to people casually. *I'm not good at expressing my feelings to others.* Meaning= I’m not very good at/ find it difficult to explaining my feelings to other people. *I don't do well in social situations* Meaning= I don’t speak very well around other people. I don’t feel comfortable in social situations. Social situations= parties, dinner parties, socializing in general. **You could also say** ‘I am an introvert’ ‘I prefer spending time on my own’ ‘I find it difficult to find the words when I speak to new people’ ‘I get nervous around large groups of people’
 I'm not great at chatting to people. (私は人との話すことは得意ではありません。) 意味=気軽に人に話すことがとても得意だとは私は思わないです。 I'm not good at expressing my feelings to others. (他人に自分の気持ちを伝えることが得意ではありません) 意味=私の気持ちを他の人に説明するのは得意ではない/難しいです。 I don’t feel comfortable in social situations. (私は人と関わる状況ではうまくたちふるえない) 意味=私は他の人達とはうまく話せません。 I don’t feel comfortable in social situations. (私は人と関わる状況では気分穏やかではない。) *Social situations(人と関わる状況)=パーティー、ディナーパーティー、一般的に社交的なもの。 **他の言い方** ‘I am an introvert’ ‘I prefer spending time on my own’ ‘I find it difficult to find the words when I speak to new people’ ‘I get nervous around large groups of people’ 「私は内向的です」 「私は自分の時間を費やしたい」 「私は新しく会う人達に話すときに何を言えばいいか分からない」 「私は周りに大勢の人々がいると緊張する」
Beki DMM英会話講師
回答
  • I am not a people person.

  • I am not good at communicating.

1) I am not a people person.- This means you are not good at talking to people. You do not like socializing. Usually you like to be alone where you do not have to speak much.
1) I am not a people person. (私は社交性のある人ではありません。) これはあなたが人と話すことが得意でないことを意味します。 あなたは人づきあいが好きではありません。 通常、あまり話す必要がないところで、一人でいるのが好きです。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Talking/communicating is not my cup of tea.

1. Talking/communicating is not my cup of tea. The definition of cup of tea is an expression that is used to describe something you like, something you are good at or something you enjoy doing. Therefore if something is NOT your cup of tea, it means it is something that you do not enjoy doing and you are not good at.
1.Talking/communicating is not my cup of tea. (話す/コミュニケーションは私のお茶ではありません。=好きではありません) one's cup of teaの定義は、好きなもの、あなたが得意なモノ、 またはあなたが楽しんでいる事を伝えるために使用される表現です。 そのため、何かがNOT your cup of teaなのであれば、楽しめない事や得意でないことを意味しています。
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • I'm not really good at communicating

  • Not a people person

To explain the sentence you provided, you can use both of these sentences. Basically, they mean absolutely the same.
どちらの表現も、この場面で使うことができます。これらは全く同じ意味です。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
good icon

18

pv icon

12571

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:12571

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら