竹馬に乗って歩いたらこけて擦り傷と切り傷と青たんできたって英語でなんて言うの?

もうそのままです。
お願い致します。
default user icon
ASAKOさん
2017/07/05 19:38
date icon
good icon

8

pv icon

4138

回答
  • I walked on stilts, but tripped over and got a graze, cut and bruise.

    play icon

もうそのままです笑。
竹馬はstiltsと言いますが、いわゆる日本の竹馬という感じとは少し違って、北米では足の下に直接つけて、手で持つところがない長い棒のような感じです。サーカスのピエロが足に履いて、長〜いズボンを履いている、あれですね。
こけるは、fall overとも言いますが、尻もちついてのけっこう痛いすってんころりんという感じなので、ここは、おっとっと、とつまずいたイメージでtrip overを使いました。
擦り傷はgraze、切り傷はcut、青たん(打ち身)はbruiseにしました。

これが本当なら、質問者様の怪我は早く治ることを願っていますね・・・!
I sincerely hope you'll get better soon!

Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
good icon

8

pv icon

4138

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4138

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら