必要に迫られるって英語でなんて言うの?

「一人で英語を勉強するときよりも、誰かと会話をする方が英語の文章を考える必要に迫られて、効果的です」みたいなことを言いたかったのですが、その"必要に迫られる"みたいな言い方を考える必要に迫られまして…
male user icon
kogattzyさん
2017/07/06 00:22
date icon
good icon

19

pv icon

14468

回答
  • have to

    play icon

  • from necessity

    play icon

  • out of necessity/need

    play icon

"have to 〜" は「(必然的に)〜するしかない、〜せざるを得ない、余儀なく〜する」という表現になります。

"from necessity" "out of necessity/need" は「必要に迫られて」という意味で、
"speak English from necessity"(必要に迫られて英語を話す)
のように使います。
回答
  • have no choice but to V

    play icon

Vするより他に選択肢がない、Vせざるを得ない
の意味です。

When you talk with somebody, you have no choice but to keep making sentences during the converdsation. So, I believe it's more effective than when you study by yourself.
「誰かと話すときは、その会話中、文を作り続けざるを得ません。だから、私は一人で勉強する時よりももっと効果的であると思います」
主語がyouになっているのは、一般論だからです。具体的に特定の誰かを指しているのではなく、「一般の人」を表すyouです。

ご参考になれば幸いです(^^♪
good icon

19

pv icon

14468

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:14468

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら