(前の車の運転が下手で)一体何をやっているんだってって英語でなんて言うの?

前の車の運転が下手で交通の流れを乱すとき、例えばハンドル操作がフラフラして真っ直ぐ走れずに危なっかしく後者に不安を与えたり、信号待ちからの加速が必要以上に遅く、ブレーキも必要以上に早く掛けて、かつ何度もかけて渋滞の原因を作り、巡航速度も遅くてて交通の流れを乱したりする様な下手な運転をしている時。
KENさん
2017/07/06 04:47

7

2083

回答
  • What's wrong with him/her/this driver?

「あの運転手はなにかおかしいのか?」というのが直訳ですが、具体的に何が気に入らないかを説明せずに文句を言いたいときに便利なセリフです。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • What's wrong with you!?

  • What's your problem!?

自分の前を走るわけの分からない車に向かって話しかけるような状況で、

What's wrong with you!?
「お前は何がおかしいんだ!?(直訳)」→「お前何なんだよ!」

のようなニュアンスで言うことができます。

二つ目は、

What's your problem!?

これは直訳すると「あなたの問題は何か?」ですが、実際には「何か問題でも?」→「文句でもあるか?」のように相手にけしかけるようなニュアンスや、「お前頭でもおかしくなったのか?」のように相手に対するこちらのイライラや不満を伝えるニュアンスで使われます。

What's wrong with you!?
What's your problem!?

ご質問の状況ではいずれも
「何なんだよ、何やってんだ!?」的なニュアンスにふさわしいと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Is this driver crazy?

  • This driver is a lunatic!

  • This driver is clearly insane!

"Crazy" "lunatic" "insane" are all adjectives that can be used to explain unsafe driving.
"・危なっかしい運転を言い表す時に使える形容詞
 ""crazy
 ""lunatic""
 ""insane"""

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • What's wrong with you?!

  • Are you crazy?!

  • Look at him!

All of the expressions are good and aren't rude to say, no cussing.
どれも、行儀のいい言い方です。「ののしり」はありません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Entei DMM英会話講師
回答
  • I think he's drunk

  • That's really unusual behaviour!

  • He's a danger to everyone on the orad!

You could give your personal opinion: "I think he's drunk!" or you may just comment on what's happening as compared with normal behaviour: "That's really unusual behaviour!" Or, you may just state that this person is 'dangerous' to other people from the safety point of view.
自分の意見を言えますね。: "I think he's drunk!" きっとあいつ酔っぱらってるぞ。または、普通の行動と比べて何が起きているのかをコメントすることもできます。 "That's really unusual behaviour!" すごくおかしい運転だ。または、安全面から考えて危険だ(dangerous)ということもできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • A reckless driver

A serious traffic offence whereby the driver of a vehicle disregards the rules of the road, driving very dangerously, causing accidents or other damage.

He is charged with causing death by reckless driving.
A serious traffic offence whereby the driver of a vehicle disregards the rules of the road, driving very dangerously, causing accidents or other damage.
運転手が道交法を無視し、危険運転をし、事故やその他損害を与えた重大な交通違反。

He is charged with causing death by reckless driving.
無謀運転による過失致死で逮捕された。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • That driver is not driving properly.

  • Why is the driver of that car driving like that?

  • That driver should pull over as they are a hazard on the road.

This is a way of saying that another driver is not driving cautiously or according to the rules of the road and as a result people need to take notice or be aware of the driver.
これは、運転中に別の運転手について「交通ルールを守っておらず危険だ」と伝える言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Nicole Le DMM英会話講師

7

2083

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:7

  • PV:2083

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら