あの車、無理して強引に割り込まなくても良かったのにねって英語でなんて言うの?

運転中、私の車の前に、強引に割り込んできた車に対しての不満の一言。
MIKAさん
2019/12/08 07:39

5

1205

回答
  • That car didn't have to cut me off forcefully.

「あの車」= That car
「無理矢理」=forcefully
「(運転中に)割り込む」= cut off

例:
That car didn't have to cut me off forcefully.
あの車、無理矢理割り込んでこなくてもよかったのにね。

Someone cut me off on the highway so I honked.
誰かが高速道路で割って入ってきたので、クラクションを鳴らした。

ご参考に!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家

5

1205

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:1205

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら