世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あの車、無理して強引に割り込まなくても良かったのにねって英語でなんて言うの?

運転中、私の車の前に、強引に割り込んできた車に対しての不満の一言。
default user icon
MIKAさん
2019/12/08 07:39
date icon
good icon

6

pv icon

4304

回答
  • That car didn't have to cut me off forcefully.

    play icon

「あの車」= That car 「無理矢理」=forcefully 「(運転中に)割り込む」= cut off 例: That car didn't have to cut me off forcefully. あの車、無理矢理割り込んでこなくてもよかったのにね。 Someone cut me off on the highway so I honked. 誰かが高速道路で割って入ってきたので、クラクションを鳴らした。 ご参考に!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • "There was no need for that car to cut in so aggressively."

    play icon

  • "They didn't have to force their way in front of us like that."

    play icon

- "There was no need for that car to cut in so aggressively." その車がそんなに強引に割り込む必要はなかったのにね。 - "They didn't have to force their way in front of us like that." あの車、無理して私たちの前に割り込まなくても良かったのにね。 関連する単語やフレーズ: - reckless (無謀な) - irresponsible (無責任な) - driving manners (運転マナー) - road rage (ロードレイジ、道路上での怒りの感情) - courtesy (礼儀)
good icon

6

pv icon

4304

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4304

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら