「あの車」= That car
「無理矢理」=forcefully
「(運転中に)割り込む」= cut off
例:
That car didn't have to cut me off forcefully.
あの車、無理矢理割り込んでこなくてもよかったのにね。
Someone cut me off on the highway so I honked.
誰かが高速道路で割って入ってきたので、クラクションを鳴らした。
ご参考に!
"There was no need for that car to cut in so aggressively."
"They didn't have to force their way in front of us like that."
- "There was no need for that car to cut in so aggressively."
その車がそんなに強引に割り込む必要はなかったのにね。
- "They didn't have to force their way in front of us like that."
あの車、無理して私たちの前に割り込まなくても良かったのにね。
関連する単語やフレーズ:
- reckless (無謀な)
- irresponsible (無責任な)
- driving manners (運転マナー)
- road rage (ロードレイジ、道路上での怒りの感情)
- courtesy (礼儀)
That car didn't need to cut in front of me like that, there wasn't enough space for him.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThat car didn't need to cut in front of me like that, there wasn't enough space for him.
「あの車、割り込まなくてもいいのに、そんなスペースなかったよ」
こう言うことで、「無理に/強引に割り込まなくてもいいのに」というニュアンスになり、また自然な言い方でもあります。
ご参考まで!