世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

素敵な上着をお召ですねって英語でなんて言うの?

「素敵な上着をお召ですね。」の訳にThat's a great top you're wearing!とありました。私がThat's a great top you wear! というとネイティブさんが違うと教えてくれましたけれど、理由がわかりません。大至急、このing形の意味合いとともにこの表現を教えていただけませんか。どうぞよろしくお願いします。
default user icon
Yukiさん
2017/07/06 23:39
date icon
good icon

1

pv icon

2890

回答
  • That's a great top you're wearing!

最初の「That's a great top you're wearing!」は文法的に合っています。「~ing」は普段日本語の「~ている」に相当します。ネイティブさんに違うと言われた理由は、「you wear」は現在形だからです。現在形は一般的に「よく・いつもやる動作」を表しますので「○さんが普段着る上着は素敵ですね」(つまり、いつも同じ上着を着ているという意味合いが含まれている)に聞こえます。
good icon

1

pv icon

2890

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2890

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー