好きな人と居たくなるって英語でなんて言うの?

素敵な所にいると、好きな人といたくなるよね!と言いたいです
maimaiさん
2016/10/21 16:19

24

3336

回答
  • When I visit a beautiful place, I always feel I want to spend time with a person who I like.

「一緒にいたくなる」というのは、「一緒に時間を費やす」という日本語に変えると、英語だと自然に伝わりやすい表現になるかと思います。

例)When I visit a beautiful place, I always feel I want to spend time with a person who I like.
「素敵な場所に訪問した時、私はいつも好きな人と一緒にいたいと思います。」

I alwaysを使う事で、「いつも」という頻度を表す副詞を入れるとより、感情が表現されると思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • When I am in a beautiful place, it makes me want to stay with the person I like

○○したくなる(場所がそういう気持ちにさせる)と言いたいときは、「It makes me」と言います。

When I am in a beautiful place=素敵な所にいると、
want to stay with=○○といたくなる
the person I like=好きな人

なので、素敵な所にいると、好きな人といたくなるは、When I am in a beautiful place, it makes me want to stay with the person I likeになります。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • When you are in a nice place, you want to be there with someone you like.

直訳は「素敵な場所にいるときは、好きな人とそこにいたくなる」です。
主語をyouにしておきましたが、これは特定の誰かを指しているのではなく、一般の人を指しています。
仮に自分の気持ちを言うような場合でも、ぼかして一般論的なニュアンスを出したい場合は、youが使えます。

24

3336

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:24

  • PV:3336

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら