豪雨のためアンダーパスが通行止めですって英語でなんて言うの?

雨が降りやみません
default user icon
TAKASHIさん
2017/07/07 09:01
date icon
good icon

2

pv icon

2925

回答
  • Due to heavy rain, the underpass is closed.

    play icon

豪雨 = heavy rain, torrential rain

「due to〜」(〜のため)はよく公式発表やニュースで使われています。日常会話であまり使いません。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The underpass has been closed due to the torrential rain.

    play icon

  • The continuing rain has flooded the road and as a result the underpass is closed.

    play icon

  • We can't use the underpass because the rains have flooded it.

    play icon

「豪雨のためアンダーパスが通行止めです」は
英文①で表現できます。
*due to 「~のため、~のせいで」
*torrential rain「集中豪雨」

英文②の直訳は
「継続的な雨で道路が浸水した結果、アンダーパスが通行止めです」
*continuing「継続的な、連続する」
*flood「水浸しにする、氾濫させる」
*as a result「結果的に、結果として」

英文③の直訳は
「雨で浸水したので、アンダーパスが使用できません」

この2つの英文でも質問者さまの伝えない内容が表現できます。
参考になれば幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

2

pv icon

2925

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2925

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら