世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

パスを出すって英語でなんて言うの?

サッカーなどのスポーツでパスを出すというときは、どのような表現が適切でしょうか? ミッドフィルダーは良いパスを出さなければならない。 などです。
default user icon
ayumu kooriさん
2018/06/26 21:51
date icon
good icon

12

pv icon

18309

回答
  • to pass the ball

    play icon

  • to pass

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。 英語では、「to pass the ball」、または、「to pass」はよく使われている表現です。 例 - Passing accurately and quickly requires practice. 高いスピードで、正確にパスを出すには、練習が必要である。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • pass

    play icon

  • assist

    play icon

  • vision

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ほとんどのスポーツ語は英語の由来ですので、そのままに使えます。「パス」は英語で普段に動詞になりますので、pass the ballと言います。でも、「パスを出す」なら、パスは名詞ですので、他の動詞を使う必要があります。それに対して、provideとfeedとgiveを使えます。 例文:Midfielders have to provide good passes. 例文:Midfielders have to feed good passes (to the strikers). ご参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

18309

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:18309

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら