辞書を見ると非常にいろんな訳が見つかります。一般的な言い方は何ですか?あるいはシチュエーションによって使い分けるべきでしょうか?
出世する、昇進するというのには、一般的にpromoteを使います。
名詞はpromotionで、良く使われる表現としては、
昇進おめでとう!
Congratulations on your promotion!
というのがあります。
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
Nomoさんへ
こんにちは。既に別のアンカーさんが回答されて
いらっしゃいますので、私からはご参考までに別表現を
紹介させて頂きます。
move up the career ladder
は、直訳しますと「キャリアの階段をのぼる」
ということですが、イコール出世のことを表現できます。
一般的には、promotion を使うことが多いと思いますが
こういった比喩表現も覚えておかれると、表現の幅が広がって
良いと思います。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
ahead=「前方に、勝ち越して」(副)
get ahead in~=「~で成功する、出世する」
例文)
If you want to get ahead in business, you have to work harder and smarter than others.
「ビジネスで出世(成功)したいのならば、他人よりも一生懸命、そして賢く働かなければなりません」
She got ahead in her career.
「彼女はキャリアで出世した(=昇進した)」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道