At one thousand yen haircut places they often don't have a place for washing your hair, and they use something like a vacuum cleaner to suck up the hairs.
Etsukoさんこんにちは、
1000円カットは "one thousand yen haircut"になります。
日本に住んでいなくて、円の価値よく分からない人と話している場合には、分かりやすくするために、ほぼ合ってる10米ドルに変えても大丈夫です=>"A ten dollar haircut."
1000円カットはシャンプー設備がないので掃除機みたいなもので髪の毛を吸い取ります、って言いたいです。=>
At one thousand yen haircut places they often don't have a place for washing your hair, and they use something like a vacuum cleaner to suck up the hairs.
ご参考になれば幸いです。
「1000円カット」は英語では「One thousand yen haircut」になります。
「1000円カットはシャンプー設備がないので掃除機みたいなもので髪の毛を吸い取ります」は「Because 1,000 yen cut has no shampoo equipment, it sucks the hair with something like a vacuum cleaner」になります。
Etsukoさん
ご質問どうもありがとうございます。
1000円カットは英語で「a 1000 Yen haircut」(日本国内で使用したい場合)か、「a $10 cut」または「a 10 dollar haircut」(英語圏の国で使用したい場合)と言います。
事例:
・I usually (tend to) just get one of those 10 dollar haircuts.
私は、普通、1000円カットにする(傾向、習慣がある)。
・1000円カットはシャンプー設備がないので掃除機みたいなもので髪の毛を吸い取ります。
At 1000 Yen haircut places they usually won't have any special equipment for washing your hair and such, and they'll just use some sort of vacuum to suck up the hairs.
--- ... and such = とか、等
--- vacuum = vacuum cleaner のカジュアルな略
ご参考にしていただければ幸いです。