あなたが表現されたい「もう何とかしてほしい!」という感情の強さを考えると、"I can't take it anymore."がぴったりです。「もう(これ以上)我慢できない(我慢の限界だ)」という意味があります。また、特定の問題(この場合は暑さ)に対して我慢の限界がきたことを強調しています。
なお、"Do something about this!"というフレーズも「何とかして!」という強くて直接的な感情を表現しますが、相手が対処できる問題に対して使います。今回の暑さのような状況では、暑さをどうにかできるわけではないので、"I can't take it anymore."がより適切でしょう。
関連語:
I'm fed up with it: これにはうんざりだ
I'm at the end of my rope: 私は我慢の限界だ
That's the last straw: 耐え難い状況の最後の一撃, とうとう我慢の限界が来た