「甘い汁を吸う:うまく利用する」と言う意味でこの英語のニュアンスが近いですね。
この場合はネガティブな意味ですがこのフレーズ自体は両方の意味で使えます。
He took advantage of his friend's kindness.
彼は友人の親切心にうまくつけ込んだ。
The company is taking advantage of the pending war.
その会社は勃発しそうな戦争をうまく利用して利益を得ている
ご質問ありがとうございます。
他人をうまく利用して良い思いをするという意味で使える表現として、 To take advantage of someone. 「誰かを利用して得をする。」
また少し変えて To profit from someone's hard work. や To benefit at someone else's expense. というようにも表現できます。
例文 ・He is always looking for ways to take advantage of others. 彼は常に他人を利用する方法を探している。
・She tried to profit from his efforts. 彼の努力を利用して利益を得ようとした。