世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こっちよりあっちの方がいいですよって英語でなんて言うの?

観光地に住んでいます。時々、期待外れな場所でがっかりしている観光客を見掛けるので、ほんの少し移動すれば、ガイドブックに載ってないステキな場所があるのになぁと思い、お節介ながら、 ・このビーチより○○ビーチの方がいいですよ。 ・ここより○○のほうがオススメです。 などと声を掛けたくなります。
default user icon
kyokoさん
2017/07/11 02:18
date icon
good icon

29

pv icon

42953

回答
  • Over there is much nicer than over here

    play icon

  • X is a lot better than Y

    play icon

「こっち」と「あっち」は「here」と「there」になりますが、その二か所の間の距離を強調したい時、前に「over」を付けます。「Xの方がYよりいい」という文法は「X is (much) better than Y」で、「better」の代わりに「きれい・美しい」という意味を含めて「nicer」も使えます。
回答
  • I recommend XX beach, rather than the beach here.

    play icon

  • If you like 〜, ◯◯ is for you.

    play icon

「おすすめ」を recommend(推薦する)で表すこともできます。 その場合「AよりBを」と言うには、形容詞/副詞 の比較、あるいは B rather than A があります。 また、  ◯◯ is for you. という形で「(貴方に)◯◯をオススメします」という表現もあります。
回答
  • It's much nicer at ... than here.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: It's much nicer at ... than here. ここより〜の方がもっと素敵ですよ。 much nicer than here は「ここよりもっと素敵」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

29

pv icon

42953

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:42953

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら