Can I get off at the next hotel with this shuttle bus?
Does this shuttle bus allow me to get off at the next hotel?
〜を降りる(乗り物の場合)は、get off を使うと覚えると便利ですよ(^^)
Can I get off at the next hotel with this shuttle bus?
(このシャトルバスに乗って次のホテルで私は降りる事ができますか?)
で通じます。
2番めの言い回しは、
このバスが、私に降りることを許可してくれるか、
という言い回しになります。
日本人には馴染みがありませんがご参考までに。
言葉の余り通じない海外でバスから降りられないとなると、恐怖ですよね?私も上海でおびえた事あります(笑)
通じると良いですね!がんばって下さいね(^^)
If you are on a bus and you want to ask the driver if they stop at a certain place, you can say:
Do you stop near the (hotel)?
That means is the bus scheduled to stop by a particular place. It also means if that particular place is on their route.
If you want to request that the bus stops you near to a particular place, you can ask:
Can you drop me off at..
'Drop me off' is a phrasal verb which means to get down from a vehicle. It also means to alight from.
'Can I alight at the next stop?" This also means can I get down from the bus at the next bus stop.
You can also ask:
Can you stop by the hotel?
That is a request to the driver to let you get down at the hotel.
I hope that helps!
バスに乗っていて運転手さんに「●●に停まりますか?」と聞きたいのであれば
Do you stop near the (hotel)?
と言うことができます。
これで、このバスは●●(この例ではホテル)の近くで止まる予定かどうか、そしてその場所がバスの路線上にあるのかどうかが聞けます。
もしもバスの運転手さんにその場所で止まって欲しいとお願いするのであれば
Can you drop me off at ...?
と聞くと良いですよ。
drop me off とは、群動詞で、乗り物から降りることです。alight from も同じ意味です。
Can I alight at the next stop? と言えば、次のバス停でバスを降車していいですか?という意味になります。
または、
Can you stop by the hotel?
これ運転手さんに、ホテルで降ろしてもらうようにお願いをすることです。
役に立てばうれしいです!
These are all adequate ways to ask the driver to drop you off at the next hotel.
Where possible,it would be useful to name the hotel and provide as many details as possible so that the driver knows in advance where to drop you off without being told.
"Please could you drop me off at the next hotel."
This means you would like to get off at the next hotel which will be your final destination.
To " drop you off" means to drive to a specific destination and be left there.
"I'd like to jump off at the next hotel,please."
This means you would like to be taken to the next hotel.
To " jump off " literally means you are jumping or getting out of the car and have arrived at your destination.
これらはすべて次のホテルで降りますと運転手に伝えるフレーズです。
ホテルの名前がわかるともっといいですね。
できるだけたくさんの情報を運転手に事前に伝えておけば、運転手も言われるまえにあなたを降ろすことができます。
"Please could you drop me off at the next hotel."
次のホテルで降ろしてください。
次があなたの終点だと伝える言い方です。
"I'd like to jump off at the next hotel,please."
次のホテルで降りたいです。とは次のホテルまで連れて行ってほしいということ。
"I'm coming off at the next hotel, please.
A bus driver usually has many stops along the route.
You can use this statement to let the driver know that you would like to get off the bus at the next hotel along the route.
"I'm stopping at the hotel we're coming too, please."
This statement can also be used.
It is a polite way to tell the driver where you would like to get off.
"I'm coming off at the next hotel, please.次のホテルで降ります。
バスの運転手はたいていルートにたくさんの下車ポイントがあります。
次で降りたいというときに使えます。
"I'm stopping at the hotel we're coming too, please.
"次のホテルで降りますどこで降りたいか丁寧に運転手に伝えるフレーズです。
Will this shuttle be stopping at the ________________________ hotel?
Can I get off at the next hotel, please?
Does this shuttle bus stop at the next hotel?
You can ask if the shuttle you are on, or the one you plan to get on, will stop the hotel you need to go to.
Will this shuttle be stopping at the ________________________ hotel?
If you know the name of the hotel, you can ask if the shuttle will stop at that hotel.
You can ask this question before you board the shuttle or if you are already on the shuttle bus.
Can I get off at the next hotel, please?
If you know that the next hotel is where you want to go, you can ask to get off at that hotel.
You can also say this to let the shuttle driver know that the next hotel is your stop, so he knows he needs to stop there.
Does this shuttle bus stop at the next hotel?
このシャトルバスは次のホテルで止まりますか?
現在乗っているバス、もしくは乗る予定のバスが、目的地のホテルで止まるかどうかを聞く表現です。
Will this shuttle be stopping at the ________________________ hotel?
→このシャトルバスは________________________ ホテルで止まりますか?
ホテルの名前がわかっていればこのように、具体的に名前を出して聞くことも出来ます。
シャトルバスに乗っている時、もしくは乗る前、どちらでも聞くことが出来ます。
Can I get off at the next hotel, please?
→次のホテルで降りてもいいですか?
次のホテルが自分が行くホテルであることがわかっていれば、そのホテルで止まるようにお願いすることが出来ます。
また、この表現を使ってバスの運転手に次のホテルが自分自身の下車する場所であることを伝えることも出来ます。
"Does this shuttle pass through the next hotel?"
This means that you want to know when if the shuttle will pass through the next hotel just in case the shuttle uses another direction.
"Does this shuttle pass through the next hotel?"
これは、このシャトルバスが違うほう違う方向にいく場合に備えて、次のホテルを通るかどうかを知りたいということを意味しています。
A) I would like to get off at the next hotel please.
B) Can i get off at the next hotel please ?
A) I would like to get off at the next hotel please.
*Would- past of will, in various senses.
Example -"he said he would be away for a couple of days"
*Like -used to draw attention to the nature of an action or event.
Example-"I apologize for coming over unannounced like this"
*Next -(of a time) coming immediately after the time of writing or speaking.
Example-"we'll go to Corfu next year"
B) Can i get off at the next hotel please ? - Can i get out at the next hotel please / the next hotel is where i need to be
I hope this helps :-)
"Can you drop me at the next hotel please?"
"drop me" Means can they let you get off at the next hotel.
"Please can you stop at the next hotel? " Politely asks them to stop at your hotel.
"Can you drop me at the next hotel please?"
次のホテルでおろしてもらえますか?
"drop me" は、次のホテルであなたが降りることを意味します。
"Please can you stop at the next hotel? " で、あなたのホテルで停まるように丁寧に頼んでいます。
You can ask :
"Could you please drop me at the next hotel?"
"Please drop me at the next hotel."
"I would like to get off at the next hotel."
"Can you stop at the hotel?"
以下のように聞くことができます :
"Could you please drop me at the next hotel?"
次のホテルでおろしいただけますか?
"Please drop me at the next hotel."
次のホテルでおろしてください。
"I would like to get off at the next hotel."
次のホテルでおりたいです。
"Can you stop at the hotel?
"次のホテルで停まれますか?
Is it possible to let me off at the next hotel please?
The next hotel is my stop please.
Is it possible to let me off at the next hotel please?
Let me off means that you need the shuttle to stop
at the next hotel so that you can alight (get off the shuttle).
The next hotel is my stop please.
My stop means that the next hotel is your destination
and that you need the driver of the shuttle to stop in order to
allow you to alight.
Is it possible to let me off at the next hotel please?
Let me off は、下車したいという意味です。次のホテルで降ろしてほしいという意味になります。
(get off the shuttle).
The next hotel is my stop please.
My stopは、次のホテルが自分の終着点であるという意味で、シャトルの運転手さんに泊まってほしいということを伝えることができます。
In context, if you are a passenger and ask the driver of a bus to 'pull over,' it means that you want to get off when the bus stops. You could also just ask:
"Please can you let me off at the next hotel?"
To let someone off = to permit someone to get off a vehicle
"Could you please let me off at Exeter?"
文脈で、もしあなたが乗客で、バスの運転手に'pull over'をお願いすれば、それはバス停で降りたいということを意味しています。
例:
"Please can you let me off at the next hotel?"
ー次のホテルで下ろしてくれますか?
To let someone off
=乗り物から降りることを許可する
"Could you please let me off at Exeter?"
ーExeterで降ろしてくれますか?
On a shuttle bus, if you would like to ask if you can get off at the next hotel, you can say:
"Am I able to get off at the next hotel?"
"Can you stop by the next hotel?"
シャトルバスに乗っているとき、次のホテルで降りられるか確認するなら、次のように言えます。
"Am I able to get off at the next hotel?"(次のホテルで降りられますか)
"Can you stop by the next hotel?"(次のホテルで止まってくれますか)