自信作って英語でなんて言うの?

趣味で作ったものや自社製品に対して
default user icon
ticketさん
2017/07/11 15:39
date icon
good icon

11

pv icon

9347

回答
  • My pride and joy

    play icon

  • Our flagship product

    play icon

1番目は自分で作った物に対して言います。
"And here is my pride and joy... a model of Space Battleship Yamato!"
「そしてここは私の自信と喜びの源・・・宇宙戦艦ヤマトのプラモデル!」

2番目は会社が作った物に対して言います。
"This is our flagship product: a thumb drive shaped like Space Battleship Yamato!"
「これは会社の自信作です。宇宙戦艦ヤマトのUSBメモリースティック!」

Flagshipとは、先駆けして旗で後ろの船を導く船で、一番薦めて売り上げの良い製品のニュアンスがあります。
Showpiece(お客さんを引き寄せる為の一品でも可。)
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • I’m happy to introduce this product.

    play icon

  • I put a lot of effort into making this item.

    play icon

1)happy は幸せの他に 満足とか(~することに)不満がないという意味があります
to introduce 紹介する
this product この製品
2)a lot of effort 多大な努力 ←多大な努力を注いだということで、自信作と結びつけることもできます
put ~into~ ~を~に注いだ
good icon

11

pv icon

9347

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9347

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら