一方的な意見を押し付けられても納得いかない!って英語でなんて言うの?

相手の言い分に納得がいかない場合。
default user icon
chan panさん
2017/07/12 14:25
date icon
good icon

16

pv icon

10511

回答
  • Even if I push back on his one-sided opinion, he doesn't get it.

    play icon

この「get it」は「納得する」「分かる」「了解する」という意味です。

「push back」は「お返しに押し付ける」。文字通りの意味でも、比喩的意味でも使われています。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I can't agree with you just because you shove your one sided opinion on me.

    play icon

加筆ですが、相手の言い分に納得いかないということだったので、

I can't agree with you
同意できない/納得できない
shove your one sided opinion
一方的な意見を押し付ける

shove
つっこむ、ねじ込む、押し付ける
ということ意味で使える言葉です。

彼はいつも自分の一方的な意見を押し付けてくる。
He always shoves his one sided opinions on me.

といった感じです。

お役に立てれば幸いです!
good icon

16

pv icon

10511

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:10511

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら