「あなたの価値観や偏見は時として凶器です」って英語でなんて言うの?

ある男性から一方的な価値観を押し付けられました。賛同出来なかった私に彼は怒って、これ以上話す意味がないと言いました。
「価値観(偏見)の押し付けが人をグサッと傷つける」ということはどのように言えば伝わりますか?
default user icon
Chelseaさん
2021/04/21 11:40
date icon
good icon

1

pv icon

570

回答
  • It might hurt others severely to push your sense of value on them.

    play icon

  • Pushing your sense of value on others might hurt them severely.

    play icon

「価値観の押し付けが人をグサッと傷つける」という表現を仮主語itを使って表してます。
It might hurt others severely to push your sense of value on them.
push your sense of value on them あなたの他人への価値観の押し付ける
mayではなくmight と一歩引いてた表現、
hurt others severely 他人をひどく傷つける
または動名詞句を使って、
Pushing your sense of value on others might hurt them severely.
と表現してます。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

570

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:570

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら