「あなたの価値観や偏見は時として凶器です」って英語でなんて言うの?
ある男性から一方的な価値観を押し付けられました。賛同出来なかった私に彼は怒って、これ以上話す意味がないと言いました。
「価値観(偏見)の押し付けが人をグサッと傷つける」ということはどのように言えば伝わりますか?
回答
-
It might hurt others severely to push your sense of value on them.
-
Pushing your sense of value on others might hurt them severely.
「価値観の押し付けが人をグサッと傷つける」という表現を仮主語itを使って表してます。
It might hurt others severely to push your sense of value on them.
push your sense of value on them あなたの他人への価値観の押し付ける
mayではなくmight と一歩引いてた表現、
hurt others severely 他人をひどく傷つける
または動名詞句を使って、
Pushing your sense of value on others might hurt them severely.
と表現してます。