Think of a way to solve this “Chicken and Egg” problem.
Now we are in a chicken or egg situation. 鶏が先か、卵が先かの堂々巡りに入ってしまったときには「a chicken or egg situation(ニワトリか卵か状態だ)」と指摘すれば良いのです。正確にはwhich comes first a chicken or egg dilemma といいますが、鶏と卵と言えばだいたいだれでもわかるでしょう。or ではなくて、andを使って「鶏と卵の」と言ってももちろん通じます。
Think of a way to solve this “Chicken and Egg” problem.
無駄だからやめようと言えるときもあれば、この鶏卵問題を解決する方法(a way to solve)を考えろと言われることもありそうです。
私の昔の上司は”You cannot make an omelet without breaking eggs.”(犠牲を払わずに解決する方法なんてないよ)が口癖で、思い切って動けば解決するんだとよく言ってましたっけ。
他には:
Which came first, the chicken or the egg?
鶏が先か、卵が先か。
Which came first, the chicken or the egg?=鶏が先か、卵が先か、どっちでしょう?
英語でもそのままですね。
これに合わせて使えるフレーズ:
In my opinion=私が思うには
That's interesting, I've never thought of it that way=それは面白い意見だ、そう言う見方はした事がなかった
Please do explain=どうぞ説明して下さい
Let's agree to disagree=考えは一致しなくても、お互いの意見を尊重し合おう