お荷物お入れしてますって英語でなんて言うの?

ホテルで働いてます。チェックインに来られたお客様に、"お荷物はお部屋にお入れしてます"は、I already put your luggage into your room.でいいですか?
あと、"お部屋は消臭対応してます"って何て言いますか?
default user icon
nijiさん
2017/07/12 21:53
date icon
good icon

16

pv icon

9196

回答
  • I've put your luggage in your room.

    play icon

  • We have deodorized your room.

    play icon

上記の I already put your luggage into your room でも大丈夫ですが、①の方がやや丁寧で自然です。already(すでに)があってもなくても意味合いがほとんど変わりませんので、入れるかどうかは質問者さん次第です。

二つ目の質問ですが、英語では決まり文句も「消臭対応」という概念もありませんので、we have deodorized your room が一番適切でしょう。
回答
  • We will take your luggage to your room.

    play icon

  • We will put your luggage in your room.

    play icon

「お荷物はお部屋にお入れしてます」= We will take your luggage to your room.
になります。
"I already put your luggage into your room. " の場合は,「すでに荷物をあなたの部屋に入れました」の意味になってしまうため,「already」と過去形(already put) を言わない方が良いです。

「お部屋は消臭対応してます」= Your room has been deodorized.
ご参考までに
good icon

16

pv icon

9196

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:9196

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら