あなたは勝手に私達の関係を終わらせようとしているって英語でなんて言うの?

相手の気持ちを無視して、一方的に関係を終わらせようとしている彼に対して。
MMさん
2017/07/16 00:06

10

5887

回答
  • You are trying to finish our relationship without knowing my feeling

この文の場合、「終わらせる」と「勝手に」の表しかたがポイントになると思います。

まず「終わらせる」ですが、finishの使い方は注意が必要です

*finish:終わらせる
(be finished:終わった)

なのでこの場合は to finishを使います。

次に”勝手に”の表現ですがこの場合の”勝手に”を”私の気持ちを知らずに”
という表現で表す事ができます。

*without Ving: Vをせずに/Vないで(V=verb:動詞)

お役に立てれば幸いです。
Nozomi 英語の友人
回答
  • You’re trying to end our relationship.

  • You’re trying to break up with me.

質問として 訪ねたいなら、
❶ Are you trying to end our relationship?
(私たちの関係を終わらせようとしてない?)

❷ Are you trying to break up with me?
(もしかして私と別れようとしている?)
と言った後に、
“I can’t believe you! “ (最低、信じられない!)と言えます。私なら そう言います。

または、
❶You’re trying to end our relationship、aren't you?
(あなた、私たちの関係を終わらせようとしてるよね、そうなんでしょ!?)

❷ You’re trying to break up with me、aren't you?
(あなた、私と別れようとしてるよね、そうなんでしょ?!)
とも言えます。意味はほぼ同じですが、言い方が少し違うだけです。参考に!

10

5887

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:5887

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら