こんな言い方が可能です。
英訳① Damned if you do, and damned if you don't.
damnは「破滅させる」という意味です。
同じような意味で、こちらも可能です。
英訳② Stuck between a rock and a hard place.
stuckは「行き詰った、身動きが取れない」
between a rock and a hard placeで「板挟みになって」と言う意味です。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
「Can neither retreat nor advance」というのは、
「行くも地獄、退くも地獄」という意味です。
「行くも地獄、退くも地獄」を直訳したい場合には、
「It's hell to both advance or retreat.」
「地獄」→「Hell」
「Out of the frying pan into the fire」というのは、英語のことわざです。
「フライパンから逃げても火に落ちる」という意味です。