地獄のような日々だったって英語でなんて言うの?

あの体験は、私にとって地獄のような日々だった。

宜しくお願いします。
default user icon
Yosumiさん
2018/05/08 23:35
date icon
good icon

17

pv icon

19201

回答
  • I felt like I was in hell every day.

    play icon

  • Every moment of that experience was like torture for me.

    play icon

例文1「毎日地獄にいるようだった。」
felt like で「〜のような感じがした」という意味です。
「地獄」は hell

例文2「あの経験の一瞬一瞬が私には拷問だった。」
ここでは「地獄」の代わり、「拷問」を使ってみました。
torture は、肉体的だけでなく精神的な苦痛などを表現する時に使える単語です。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • For me, every day was a living nightmare.

    play icon

  • Every day was a living hell for me.

    play icon

①For me, every day was a living nightmare.

「私にとって毎日が悪夢だった(悪夢のような日々だった)。」

for me→私にとって
living nightmare→生き地獄(Nightmare→悪夢という意味なので、直訳すると「悪夢のような、生きた心地がしない状態」のことです。)

②Every day was a living hell for me.

「私にとって毎日が生き地獄だった(生き地獄の日々だった)。」

living hell→生き地獄


For meは、文章の冒頭または最後のどちらに付けても意味は変わりません。


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

17

pv icon

19201

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:19201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら