ビール以外の人~?って英語でなんて言うの? 居酒屋でビール以外をご注文の方はいますか?と尋ねたいときにはどのようにいう事ができますか??
回答
Does anyone want anything besides beer?
居酒屋でビール以外をご注文の方はいますか?と尋ねたい時には、英語でこのようです:
Does anyone want anything besides beer?
Does anyone want anything other than beer?
以外は「besides」か「other than」に相当します。
Cheers!
回答
Who's not having beer?
Who doesn't want beer?
Who's ordering something else? / Who's ordering something other than beer?
英訳1:「ビールを飲まない人~」
英訳2:「ビールがいらない人~」
英訳3:「別のものを注文する人~」「ビール以外のものを注文する人~」
something elseは「他の何か」、something other than ...で「…以外の何か」という意味を表します。
逆に、「○○を注文する人~!」なら、
- Who's getting a cocktail?
- Who's getting a soft drink?
のように言いましょう。
さらにシンプルに、
- Beer people? / Cocktail people? / Soft drink people?
のようにも言えます。